Lunchtime Poetry Readings from Around the World Majed Mujed (with translator Mustafa Keshkeia), Annemarie Ní Churreáin and Yairen Jerez Columbié
In Partnership with Instituto Cervantes de Dublín
Enjoy a coffee or lunch while listening to readings from around the world. Iraqi poet Majed Mujed, with translator Mustafa Keshkeia, Irish poet Annemarie Ní Chuirreáin and Cuban poet Yairen Jerez Columbié will be sharing their poetry in their native languages and English. This session of readings will be facilitated by Tapasya Narang.
This is a drop-in event, no booking required.
Majed Mujed was born in Iraq in 1971 and has lived in Ireland since 2015. One of the founders of the Iraqi House of Poetry, he worked as a journalist and publisher in the Iraqi cultural press for twenty years. He has published five collections of poetry in Arabic and has garnered awards for his work from the Al Mada Cultural Foundation, Iraqi House of Wisdom and Iraqi Intellectuals Conference. In 2021, he was one of the inaugural recipients of a Play It Forward Fellowship from the Arts Council of Ireland.
As Gaeltacht Dhún na nGall do Annemarie Ní Chuirreáin. I measc na gcnuasach uaithi tá Bloodroot agus The Poison Glen. Molann Thomas McCarthy í as an bhfuinneamh agus as an scil a bhaineann lena cuid filíochta. Cuireann IMRAM agus Aonach Leabhar Bhaile Átha Cliath an chéad léamh uaithi i nGaeilge ar fáil, an teanga a thugann ar ais í go dtí an tírdhreach is fód dúchais di. Annemarie Ní Churreáin comes from the Donegal Gaeltacht. Her collections include Bloodroot and The Poison Glen. Thomas McCarthy has praised her for the manner in which she ‘speaks of dislocation and loss, of pain and attachment, in a poetry of furious energy and stunning verse-craft’. Presented by IMRAM and the Dublin Book Fair, this reading marks her début reading of work in Irish, reinforcing her belief that poetry can ‘restore us back into the landscape to which we truly belong’.
Yairen Jerez Columbié is a poet, essayist and researcher writing in Spanish, English and Catalan. She works as Assistant Professor in Latin American Studies and Intercultural Communication at Trinity College Dublin. She has published the poetry collection Fósiles de lluvia (Betania, 2022) and the book Essays on Transculturation and Catalan-Cuban Intellectual History (Palgrave Macmillan, 2021).
Mustafa Keshkeia is a translator and interpreter. He got his BA in English Literature and Language from Damascus University in 2006. Since then, he has been a professional translator and interpreter (English-Arabic). He got his MA in Audiovisual Translation from Damascus University in 2010. From 2008 to 2018, he worked as an Interpreter/Translator for the diplomatic corps in Damascus. From 2013 to 2020, he was involved in translation work for NGOs operating in Syria during the Civil War. He was also a lecturer at the Translation Department, Damascus University from 2019 to 2022.
Dr Tapasya Narang is an academic, arts administrator and literary editor. In all these roles, her aim is draw attention to lesser-known yet impactful literary and artistic productions by emerging writers. She guest edited Poetry Ireland’s Trumpet 11 on the theme of ephemerality; the issue celebrated short-lived and lesser known poetic productions by minority voices in Ireland. Currently, she is conducting her research on Irish, and Indian small presses at the School of English, Drama and Film at University College Dublin. Her work has appeared in Poetry Ireland Review, Irish University Review, The Poetry Review, and RTE Brainstorm.